Ciao Amica di Maglia!
Oggi abbiamo deciso di fornirti uno strumento indispensabile per lavorare i modelli di maglia ai ferri: un ricco glossario dei termini e delle abbreviazioni in inglese sul lavoro a maglia tradotti in italiano. In questo modo potrai lavorare finalmente tutti i modelli che vorrai, gratuiti e non, anche se non conosci l’inglese. Se hai sempre desiderato trovare la traduzione di termini come knitting o yarn, e di tutte le parole inglesi che ruotano intorno alla lavorazione della maglia, allora sei proprio nel posto giusto!
Trovi il Glossario al fondo dell’articolo sotto forma di comoda e pratica tabella, facile da consultare e con termini e abbreviazioni elencati in ordine alfabetico.
Inoltre, dal momento che siamo donne e quindi persone pratiche, abbiamo pensato di offrirti questo mini manuale anche in formato pdf. In questo modo puoi scaricarlo sul pc e anche stamparlo, per riporlo con tutti i tuoi strumenti o magari inserirlo nella prima pagina del tuo quaderno di lavoro a maglia, come ad esempio il nostro I miei sogni a colori.
Scarica il Glossario in formato pdf
Glossario Inglese Italiano dei termini e delle abbreviazioni dei lavori a maglia – Amici di Maglia |
Copyright Amici di Maglia – 2021
vietata la riproduzione totale o parziale
Lavori a maglia: Glossario Inglese – Italiano dei termini e abbreviazioni
A tutte noi è successo di imbatterci in un bellissimo modello di un maglione ai ferri che abbiamo desiderato realizzare con tutte le nostre forze e il nostro armamentario da guerriere del gomitolo, ma abbiamo dovuto desistere perchè il pattern – come on, cominciamo a familiarizzare con questi termini – e le relative istruzioni del lavoro a maglia erano in inglese.
Tutto questo capita davvero molto di frequente su siti e portali di modelli di maglia internazionali come, due su tutti, Ravelry o Etsy. In questi siti dedicati al lavoro a maglia si trovano spessissimo perle preziose, modelli straordinari creati da designers talentuose provenienti da tutto il mondo. Noi li vediamo, li ammiriamo, già sogniamo di indossare quel cardigan ai ferri o di lavorare a maglia quella coperta ma lo scoglio della lingua e della terminologia straniera ci blocca.
Allora, è arrivato il momento di conquistare la perfida Albione e godere anche dei modelli di maglia che non sono in italiano. Partiamo subito con la traduzione e la spiegazione dei termini base del lavoro a maglia in inglese.
Termini principali
(To) knit: Ferri – Lavoro ai ferri – Lavorare con i ferri
Pattern: Modello
Gauge o Swatch: Campione, Tensione (solitamente a maglia rasata)
Yarn: Filato
Stitch: Punto a maglia (Es. Knit Stich significa Punto a diritto)
Row: Ferro (inteso come Giro)
Punti base della maglia ai ferri
Knit: Punto o maglia a diritto. In inglese, il verbo to knit significa lavorare a maglia in generale. Per esempio to knit a sweater si traduce con lavorare un maglione ai ferri, a prescindere dai punti utilizzati nel modello.
Purl: Punto o maglia a rovescio
Stockinette stitch: Maglia rasata
Garter stitch: Maglia legaccio
Cast on: Montare le maglie – Avviare il lavoro a maglia
Cast off / Bind off: Chiudere il lavoro a maglia
Rib: Lavorazione a punto coste ai ferri
Strumenti del lavoro ai ferri
Ball(s): Gomitolo / Gomitoli
Skein: Matassa / Matasse
Needle(s): Ferro / Ferri (intesi come strumento)
Circular needles: Ferri circolari
Double Pointed Needle(s): Ferro o Ferri a doppia punta
(Crochet) Hook: Uncinetto
Marker: Marcapunti
Tapestry needle: ago da tappezzeria, ago da maglia. Utilizzato solitamente per nascondere le codine al termine del lavoro ai ferri o per chiudere il lavoro a maglia in alcune tecniche particolari.
Cable needle: Ferro curvo per trecce
Scrap yarn: filo di scarto (su cui lasciare in sospensione le maglie)
Stitch holder: cavo o qualsiasi strumento su cui lasciare in sospensione le maglie
Bene, queste sono le basi. Ma andiamo avanti.
Le abbreviazioni in inglese usate nei modelli di maglia ai ferri
In realtà c’è una questione ulteriore. Infatti anche conoscere l’inglese non è tutto quel che serve. Spesso come ben sai le spiegazioni per lavorare ai ferri un modello non sono scritte in maniera piana, ma utilizzano abbreviazioni. Quindi, oltre ad avere un’infarinatura della lingua di Queen Elizabeth, dobbiamo anche capire cosa esattamente significhino espressioni spaventosissime come ptbl, ssk e p2tog.
Paura eh? Non preoccuparti, ci siamo qui noi a darti una mano con il fantastico dizionario inglese – italiano dei principali termini e abbreviazioni per il lavoro a maglia. Chiaramente ti sarà utilissimo se sei una principiante che vuole imparare a lavorare ai ferri. Ma anche se sei un’esperta sferruzzatrice level pro che vuole creare e vendere i suoi modelli, è bene che tu conosca come si scrive e come si legge un modello di maglia ai ferri in inglese. Questo perché se vuoi rivolgerti a una clientela più ampia di quella italiana devi necessariamente tradurre il tuo modello di sciarpa o di maglione ai ferri in una lingua – e nelle sue abbreviazioni – comprensibile ai più così da raggiungere davvero tutti.
La buona notizia è che l’inglese è una lingua semplice, molto più basica dell’italiano. E ti diremo di più: una volta presa dimestichezza con i modelli in inglese, li preferirai a tutto il resto perché spesso sono molto più intuitivi di quelli scritti nella nostra lingua. Ci sono tante knitters – tipo quella che scrive – che ormai, pur avendo a disposizione sia la versione in inglese che quella in italiano di uno stesso modello, scelgono quella in inglese.
Ma bando alle ciance ed ecco a te la tabella più utile del mondo del lavoro a maglia!
![]() |
||
DIZIONARIO INGLESE – ITALIANO DEL LAVORO A MAGLIA | ||
ABBREVIAZIONI | TERMINI | TRADUZIONE |
A | ||
alt | alternate | alternare, in modo alternato |
B | ||
beg | beginning | inizio |
bet | between | tra, fra |
bl | back loop | occhiello posteriore del punto |
bo | bind off | chiudere le maglie |
brk | brioche knit | punto brioche a diritto |
brp | brioche purl | punto brioche a rovescio |
C |
||
ca / cb | color a / color b | colore a / colore b (nella lavorazione a colori) |
cc | contrasting color | colore a contrasto |
cn | cable needle | ferro per trecce |
co | cast on | avviare le maglie |
cont | continue | continuare |
D |
||
dec(s) | decrease(s) | diminuzione / diminuzioni |
dpn(s) | double pointed needle(s) | ferro / ferri a doppia punta |
E |
||
eon – eor | end of the needle / end of the row | fine del ferro |
F |
||
fl | front loop | occhiello anteriore del punto |
foll | follow(s) – following | seguire (istruzioni, schema…) |
G |
||
g st | garter stitch | maglia legaccio |
I |
||
inc(s) | increase(s) | aumento / aumenti |
inch(es) | inch(es) | pollici – unità di misura pari a 2,54 cm |
K | ||
k | knit | punto a diritto – lavoro / lavorare a maglia |
k1b | knit one below | lavorare un punto a diritto inserendo il ferro di destra nella maglia sottostante a quella sul ferro (nel punto a costa inglese ai ferri) |
k2tog | knit 2 stitches together | lavorare due maglie insieme a diritto (diminuzione) |
kfbl | knit in the front and the back of the loop | lavorare due punti a diritto lavorando due volte lo stesso punto prima attraverso la maglia davanti e poi attraverso la maglia dietro (aumento) |
kwise | knit wise | inserire il ferro di destra nel punto come per lavorarlo a diritto |
LH | ||
LH | left hand | mano sinistra |
M | ||
m1 | make one | aumentare di una maglia |
mb | make bobble | lavora una nocciolina |
mc | main color | colore principale |
P |
||
p | purl | maglia a rovescio / lavorare a rovescio |
pfbl | purl in the front and the back of the loop | lavorare due punti a rovescio lavorando due volte lo stesso punto prima attraverso la maglia davanti e poi attraverso la maglia dietro (aumento) |
pm | place marker | inserire il marcapunti |
p2tog | purl 2 together | lavorare due maglie insieme a rovescio (diminuzione) |
psso | passed slipped stich over | accavallare la maglia non lavorata su quella lavorata |
pwise | purl wise | inserire il ferro di destra nel punto come per lavorarlo a rovescio |
R |
||
rep | repeat | ripetere |
rh | right hand | mano destra |
rib | ribbing | lavorazione a coste |
rnd(s) | round(s) (in circular knitting) | giro / giri (nella lavorazione in tondo con i ferri circolari) |
rs | right side | lato diritto del lavoro. |
S |
||
seed st | seed stitch | punto a grana di riso |
sk | skip | saltare (un punto) |
skp | slip, knit, pass stitch over | saltare un punto, lavorare a diritto il successivo, accavallare il punto non lavorato sul punto precedente |
sk2p |
slip one, knit two together, pass slip stitch over the knit |
saltare un punto, lavorare a diritto i due punti successivi, accavallare il punto non lavorato sul punto precedente (diminuzione di 2 punti) |
sl | slip | accavallamento |
sl1k | slip one knitwise | accavallare una maglia infilando il ferro come per lavorarla a diritto |
sl1p | slip one purlwise | accavallare una maglia infilando il ferro come per lavorarla a rovescio |
sl st(s) | slip stitch(es) | accavallare una o più maglie |
ssk | slip, slip, knit | passare due punti a diritto senza lavorarli, inserire il ferro sinistro in queste due maglie da sinistra a destra e lavorarli insieme a diritto (diminuzione) |
ssp | slip, slip, purl | passare due punti a rovescio senza lavorarli, inserire il ferro sinistro in queste due maglie da sinistra a destra e lavorarle insieme a rovescio (diminuzione) |
st(s) | stitch(es) | punto / punti |
st st | stockinette stitch | maglia rasata |
W |
||
ws | wrong side | lato rovescio del lavoro |
wyb | with yarn in back | (tenendo il) filo sul dietro del lavoro |
wyif | with yarn in front | (tenendo il) filo sul davanti del lavoro |
w&t | wrap and turn | avvolgere e voltare (nella tecnica dei ferri accorciati) |
Y |
||
yo | yarn over | punto gettato |
Speriamo davvero che questa mini enciclopedia possa esserti utile.
Se hai necessità di ulteriori specifiche o spiegazioni, non esitare a contattarci!
Fantastico lavoro.Sarò sempre grata a una persona così brava,altruista e sensibile.Grazie grazie di cuore
Grazie di cuore a te, Maura!
Grazie di cuore per il bellissimo pensiero ❤️ È un grandissimo aiuto per iniziare a conoscere i temutissimi termini in inglese. 😘❤️
Grazie mille a te, Micaela! Per qualsiasi dubbio, siamo qui per te!
Grazie millissime
Grazie mille a te, Maura !
Grazie
Grazie a te, Maida!
Grazie una cosa utilissima siete gentilissimo
Grazie mille a te, Anna
Grazie mille a tutte, e ricordate: se incrociate un termine non compreso nel glossario, fatecelo presente così lo inseriamo per aiutarvi a realizzare tutti i modelli di maglia che volete IN ENGLISH! 🙂
Grazie
Grazie a te Anna Maria <3
utilissimo, grazie mille!
Lieti di esserti stati utili, Enza!
Utilissimo grazie
Vorrei approfittare della gentilezza x capire anche il significato di”aa” “a”
Ho trovato K12,aa,
K13,a,k2
Grazie
Ciao Anita, grazie mille per il tuo commento.
Potrebbe trattarsi di una lavorazione a colori, ma come abbreviazione è inusuale.
Se ci dai più dettagli, ad esempio il nome del modello, facciamo una ricerca più mirata. Facci sapere!